而“媒体”(传媒)是由新闻出版署管理的,也就是说并不是所有的“媒体”都有从事媒体工作的许可,但事实上并非如此,\r\n\r\n传媒包括媒体(传播机构和组织)和媒介(载体、手段和渠道),中文的单词“Media”(传媒)似乎来自英文“媒体”(medium),这个单词在英文中的意思应该更多的是“媒体”的意思,所以当音响设备开始普及的时候,就会用中文。

 传媒学院的 英文翻译问题

1、 传媒学院的 英文翻译问题

传媒应该是媒体,传播应该是传播学院\r\ndepartment是系\ r \ ncollege应该是研究所、学校和学院。

媒体、媒介与 传媒的区别,专业人士进

2、媒体、媒介与 传媒的区别,专业人士进

media和media是通用的,都来源于英文单词Medium(复数形式是media)。它们的含义,一方面是指信息传递的载体、渠道、中介、工具或技术手段,另一方面是指收集、加工、传播信息的社会组织。但人们在使用媒体这个词的时候,更多的是关注它的媒体属性,也就是侧重于第一层含义,而在使用媒体这个词的时候,更多的是指媒体机构,也就是第二层含义。\r\n\r\n 传媒包括媒体(传播机构和组织)和媒介(载体、手段和渠道)。

中文的单词3、什么是媒体

“Media”(传媒)似乎来自英文“媒体”(medium),这个单词在英文中的意思应该更多的是“媒体”的意思,所以当音响设备开始普及的时候,就会用中文。\ r \国内机构在管理媒体时也会遇到一个问题,而“媒体”(传媒)是由新闻出版署管理的,也就是说并不是所有的“媒体”都有从事媒体工作的许可,但事实上并非如此。更多的“媒体”只有工商局颁发的营业执照,纯属商业行为,当然,中文里还有一个词可以缩小范围,那就是“新闻媒体”。目前似乎只有“新闻媒体”归新闻出版署管,那么那些不搞“新闻”只搞“信息”服务的呢?于是乎,新浪这样的“怪物”,com和搜狐。com已经在中国出现,他们不是“新闻媒体”,而是在做新闻媒体该做的事,因为他们无论如何都是“媒体”。这样,新闻出版署将不得不接管一些不是“新闻媒体”的“媒体。


文章TAG:传媒英文  从何  中文  传媒  英文  一词  
下一篇